Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:The disbelievers from among the people of the Book and the mushriks would not desist (from their unbelief) until the clear evidence should come to the
Translit: Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu
Segments
0 Lamsham
1 yakuniyakuni
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 kafarookafaruw
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 ahliahli
6 alkitabialkitabi
7 waalmushrikeenaalmushrikiy
8 munfakkeenamunfakkiyna
9 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
10 tatiyahumutatiyahumu
11 albayyinatualbayyinatu
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:a Messenger from Allah, who should recite to them holy scriptures
Translit: Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan
Segments
0 RasoolunRasuwlun
1 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
2 AllahiAllahi
3 yatlooyatluw
4 suhufansuhufan
5 mutahharatanmutahharatan
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:containing sound and correct writings.
Translit: Feeha kutubun qayyimatun
Segments
0 Feehathiyha
1 kutubunkutubun
2 qayyimatunqayyimatun
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:The people who were given the Book before this did not divide into sects until after the clear statement (of the Right Way) had come to them
Translit: wa maA tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaathumu albayyinatu
Segments
0 wa | وَand
1 maAmaA
2 tafarraqatafarraqa
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 ootoouwtuw
5 alkitabaalkitaba
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 baAAdiba`di
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 jaathumujaathumu
11 albayyinatualbayyinatu
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:and the only Command they were given was to worship Allah, making their religion sincerely His, turning all their attention towards Him, and to establish the salat and to pay the zakat. for this alone is the most true and right religion.
Translit: wa ma omiroo illa liyaAAbudoo Allaha mukhliseena lahu alddeena hunafaa wa yuqeemoo alssalata wa yutoo alzzakata wa thalika deenu alqayyimati
Segments
0 wa | وَand
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 omirooomiruw
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 liyaAAbudooliya`buduw
5 AllahaAllaha
6 mukhliseenamukhlisiyna
7 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
8 alddeenaalddiyna
9 hunafaahunafaa
10 wa | وَand
11 yuqeemooyuqiymuw
12 alssalataalssalata
13 wa | وَand
14 yutooyutuw
15 alzzakataalzzakata
16 wa | وَand
17 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
18 deenudiynu
19 alqayyimatialqayyimati
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:Those who have disbelieved from among the people of the Book and the mushriks, shall certainly enter Hell, and remain therein for ever. They are the worst of all creatures.
Translit: inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi wa almushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha olaika hum sharru albariyyati
Segments
0 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 ahliahli
5 alkitabialkitabi
6 wa | وَand
7 almushrikeenaalmushrikiyna
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 narinari
10 jahannamajahannama
11 khalideenakhalidiyna
12 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
13 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
14 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
15 sharrusharru
16 albariyyatialbariyyati
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:As for those who believed and did righteous works, they are indeed the best of all creatures.
Translit: inna allatheena amanoo wa AAamiloo alssalihati olaika hum khayru albariyyati
Segments
0 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 amanooamanuw
3 wa | وَand
4 AAamiloo`amiluw
5 alssalihatialssalihati
6 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
7 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
8 khayrukhayru
9 albariyyatialbariyyati
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:Their reward with their Lord shall be Gardens of Eternity beneath which rivers will be flowing; they shall live in them for ever and ever. Allah became well pleased with them and they with Allah. All this is for him who feared his Lord.
Translit: Jazaohum AAinda rabbihim jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum wa radoo AAanhu thalika liman khashiya rabbahu
Segments
0 JazaohumJazaohum
1 AAinda`inda
2 rabbihimrabbihim
3 jannatujannatu
4 AAadnin`adnin
5 tajreetajriy
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 tahtiha | تَحْتِهَا | under her Combined Particles tahtiha
8 alanharualanharu
9 khalideenakhalidiyna
10 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
11 abadan | أَبَدًا | endless, eternal; always; forever; ever Combined Particles abadan
12 radiyaradiya
13 AllahuAllahu
14 AAanhum`anhum
15 wa | وَand
16 radooraduw
17 AAanhu`anhu
18 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
19 liman | لِمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | ratherliman
20 khashiyakhashiya
21 rabbahurabbahu